Matthew 25:44

Stephanus(i) 44 τοτε αποκριθησονται αυτω και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι
LXX_WH(i)
    44 G5119 ADV τοτε G611 [G5700] V-FOI-3P αποκριθησονται G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G2962 N-VSM κυριε G4219 PRT-I ποτε G4571 P-2AS σε G1492 [G5627] V-2AAI-1P ειδομεν G3983 [G5723] V-PAP-ASM πεινωντα G2228 PRT η G1372 [G5723] V-PAP-ASM διψωντα G2228 PRT η G3581 A-ASM ξενον G2228 PRT η G1131 A-ASM γυμνον G2228 PRT η G772 A-ASM ασθενη G2228 PRT η G1722 PREP εν G5438 N-DSF φυλακη G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1247 [G5656] V-AAI-1P διηκονησαμεν G4671 P-2DS σοι
Tischendorf(i)
  44 G5119 ADV τότε G611 V-FOI-3P ἀποκριθήσονται G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G2962 N-VSM κύριε, G4219 PRT-I πότε G4771 P-2AS σε G3708 V-2AAI-1P εἴδομεν G3983 V-PAP-ASM πεινῶντα G2228 PRT G1372 V-PAP-ASM διψῶντα G2228 PRT G3581 A-ASM ξένον G2228 PRT G1131 A-ASM γυμνὸν G2228 PRT G772 A-ASM ἀσθενῆ G2228 PRT G1722 PREP ἐν G5438 N-DSF φυλακῇ G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G1247 V-AAI-1P διηκονήσαμέν G4771 P-2DS σοι;
Tregelles(i) 44 τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες, Κύριε, πότε σὲ εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
TR(i)
  44 G5119 ADV τοτε G611 (G5700) V-FOI-3P αποκριθησονται G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G2962 N-VSM κυριε G4219 PRT-I ποτε G4571 P-2AS σε G1492 (G5627) V-2AAI-1P ειδομεν G3983 (G5723) V-PAP-ASM πεινωντα G2228 PRT η G1372 (G5723) V-PAP-ASM διψωντα G2228 PRT η G3581 A-ASM ξενον G2228 PRT η G1131 A-ASM γυμνον G2228 PRT η G772 A-ASM ασθενη G2228 PRT η G1722 PREP εν G5438 N-DSF φυλακη G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G1247 (G5656) V-AAI-1P διηκονησαμεν G4671 P-2DS σοι
Nestle(i) 44 τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
RP(i)
   44 G5119ADVτοτεG611 [G5700]V-FOI-3PαποκριθησονταιG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG2962N-VSMκυριεG4219PRT-IποτεG4771P-2ASσεG3708 [G5627]V-2AAI-1PειδομενG3983 [G5723]V-PAP-ASMπεινωνταG2228PRTηG1372 [G5723]V-PAP-ASMδιψωνταG2228PRTηG3581A-ASMξενονG2228PRTηG1131A-ASMγυμνονG2228PRTηG772A-ASMασθενηG2228PRTηG1722PREPενG5438N-DSFφυλακηG2532CONJκαιG3756PRT-NουG1247 [G5656]V-AAI-1PδιηκονησαμενG4771P-2DSσοι
SBLGNT(i) 44 τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
f35(i) 44 τοτε αποκριθησονται και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι
IGNT(i)
  44 G5119 τοτε Then G611 (G5700) αποκριθησονται Will Answer G846 αυτω Him G2532 και Also G846 αυτοι They, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G2962 κυριε Lord, G4219 ποτε When G4571 σε Thee G1492 (G5627) ειδομεν Saw We G3983 (G5723) πεινωντα Hungering, G2228 η Or G1372 (G5723) διψωντα Thirsting, G2228 η Or G3581 ξενον A Stranger, G2228 η Or G1131 γυμνον Naked, G2228 η Or G772 ασθενη Sick, G2228 η Or G1722 εν In G5438 φυλακη Prison, G2532 και   G3756 ου And G1247 (G5656) διηκονησαμεν Did Not Minister G4671 σοι To Thee?
ACVI(i)
   44 G5119 ADV τοτε Then G846 P-NPM αυτοι They G2532 CONJ και Also G611 V-FOI-3P αποκριθησονται Will Answer G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G2962 N-VSM κυριε Lord G4219 PRT-I ποτε When? G1492 V-2AAI-1P ειδομεν Saw We G4571 P-2AS σε Thee G3983 V-PAP-ASM πεινωντα Hungering G2228 PRT η Or G1372 V-PAP-ASM διψωντα Thirsting G2228 PRT η Or G3581 A-ASM ξενον Alien G2228 PRT η Or G1131 A-ASM γυμνον Naked G2228 PRT η Or G772 A-ASM ασθενη Weak G2228 PRT η Or G1722 PREP εν In G5438 N-DSF φυλακη Prison G2532 CONJ και And G1247 V-AAI-1P διηκονησαμεν Served G4671 P-2DS σοι Thee G3756 PRT-N ου Not
Vulgate(i) 44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
Clementine_Vulgate(i) 44 { Tunc respondebunt ei et ipsi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut hospitem, aut nudum, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi?}
WestSaxon990(i) 44 Ðonne &swarigeaþ hym þa & cweðaþ; Dryhtyn hwænne gesawe we þe hingrigendne. oððe þyrsþendne (sic). oðþe cuman. oððe untrumne. oþþe on cwearterne & wë ne þenedon þe;
WestSaxon1175(i) 44 Þanne andsweriað hym þa & cweðeð. Drihten hwanne sæge we þe? hingriende. oððe þerstiende. oððe cuman. oððe untrum. oððe on cwarterne. & we ne ðeneden þe.
Wycliffe(i) 44 Thanne and thei schulen answere to hym, and schulen seie, Lord, whanne sayn we thee hungrynge, or thristynge, or herboreles, or nakid, or sijk, or in prisoun, and we serueden not to thee?
Tyndale(i) 44 Then shall they also answere him sayinge: master when sawe we the an hungred or a thurst or herbourlesse or naked or sicke or in preson and did not ministre vnto the?
Coverdale(i) 44 Then shal they also answere hi, and saye: LORDE, when sawe we the hogrie, or thyrstie, or herbourlesse, or naked, or sicke, or in preson, and haue not mynistred vnto the?
MSTC(i) 44 Then shall they also answer him, saying, 'Master, when saw we thee a hungered, or athirst, or harborless, or naked, or sick, or in prison, and have not ministered unto thee?'
Matthew(i) 44 Then shal they answere him, sayinge: mayster when sawe we the an hungred, or a thyrst or herbourles, or naked, or sicke, or in pryson, and dyd not minister vnto the.
Great(i) 44 Then shall they also answere him saying, lorde, when sawe we the an hungred, or a thyrst, or herbourlesse, or naked, or sycke, or in preson, & dyd not minister vnto the?
Geneva(i) 44 Then shall they also answere him, saying, Lord, when sawe we thee an hungred, or a thirst, or a stranger, or naked, or sicke, or in prison, and did not minister vnto thee?
Bishops(i) 44 Then shall they also aunswere hym, saying: Lorde, when sawe we thee an hungred, or a thirste, or harbourlesse, or naked, or sicke, or in pryson, and did not minister vnto thee
DouayRheims(i) 44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to thee?
KJV(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
KJV_Cambridge(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Mace(i) 44 then will they answer, Lord, when did we see thee in hunger, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Whiston(i) 44 Then shall they answer, saying, Lord, When saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee.
Wesley(i) 44 Then shall they also answer him saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not micister to thee?
Worsley(i) 44 Then will they also answer Him, saying, Lord, when saw we thee famishing, or a-thirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not relieve thee?
Haweis(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Thomson(i) 44 Then they also will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Webster(i) 44 Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Living_Oracles(i) 44 Then they also will answer, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not assist thee?
Etheridge(i) 44 Then shall they also answer and say, Our Lord! when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Murdock(i) 44 Then will they also answer and say: Our Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Sawyer(i) 44 Then shall they also answer and say, Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not serve you?
Diaglott(i) 44 Then will answer and they, saying: O lord, when thee we saw hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and not we served thee?
ABU(i) 44 Then will they also answer, saying: Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Anderson(i) 44 Then they also will answer, and say: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Noyes(i) 44 Then will they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
YLT(i) 44 `Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee?
JuliaSmith(i) 44 Then shall they answer him, they also saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and attended not to thee?
Darby(i) 44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
ERV(i) 44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
ASV(i) 44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
JPS_ASV_Byz(i) 44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Rotherham(i) 44 Then, will, they also, answer, saying: Lord! when saw we thee––hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
Twentieth_Century(i) 44 Then they, in their turn, will answer 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?'
Godbey(i) 44 Then will they also respond, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?
WNT(i) 44 "Then will they also answer, "'Lord, when did we see Thee hungry or thirsty or homeless or ill-clad or sick or in prison, and not come to serve Thee?'
Worrell(i) 44 "Then will they also answer, saying, 'Lord, when did we see Thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to Thee?'
Moffatt(i) 44 Then they will answer too, 'Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or unclothed or ill or in prison, and did not minister to you?'
Goodspeed(i) 44 Then they in their turn will answer, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or in need of clothes, or sick, or in prison, and did not wait upon you?'
Riverside(i) 44 Then they too will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not serve you?'
MNT(i) 44 "Then will they also answer, 'Master, when did we ever see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?'
Lamsa(i) 44 Then they also will answer and say, Our lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick or in the prison, and did not minister to you?
CLV(i) 44 Then shall they also be answering, saying, 'Lord, when did we perceive you hungering or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in jail, and we did not serve you?'"
Williams(i) 44 Then they will answer, 'Lord, when did we ever see you hungry, or thirsty, or a stranger, or needing clothes, or sick, or in prison, and did not wait on you?'
BBE(i) 44 Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
MKJV(i) 44 Then they will also answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?
LITV(i) 44 Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?
ECB(i) 44 Then they also answer him, wording, Adonay, when saw we you famishing or thirsting? Or a stranger or naked or frail or in a guardhouse and ministered not to you?
AUV(i) 44 They will reply, ‘Lord, when did we [ever] see you hungry, or thirsty, or a stranger, or inadequately dressed, or sick, or in prison, and not provide for your needs?’
ACV(i) 44 Then they will also answer, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or weak, or in prison, and did not serve thee?
Common(i) 44 Then they also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?'
WEB(i) 44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
NHEB(i) 44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
AKJV(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?
KJC(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto you?
KJ2000(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you hungry, or thirsty or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto you?
UKJV(i) 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto you?
RKJNT(i) 44 Then they also shall answer him, saying, Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?
TKJU(i) 44 Then they also shall answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?'
RYLT(i) 44 'Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see you hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to you?
EJ2000(i) 44 Then they shall also answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister unto thee?
CAB(i) 44 "Then they also will answer, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and we did not minister to You?'
WPNT(i) 44 Then they also will answer saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to you?’
JMNT(i) 44 "At that point they will also proceed giving a considered response, one after another saying, 'O Lord (Master), when did we see you continuing hungry or thirsty, or a foreigner (a stranger) or naked, or weak and sick, or in prison (or: jail), and did not give You attending service (= perform as a deacon for You)?'
NSB(i) 44 »They will also ask: ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty, a stranger or naked, sick or in prison and not minister to you?’
ISV(i) 44 “Then they will reply, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or naked or sick or in prison and didn’t help you?’
LEB(i) 44 Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?'
BGB(i) 44 Τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες ‘Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;’
BIB(i) 44 Τότε (Then) ἀποκριθήσονται (will answer) καὶ (also) αὐτοὶ (themselves), λέγοντες (saying), ‘Κύριε (Lord), πότε (when) σε (You) εἴδομεν (saw we) πεινῶντα (hungering), ἢ (or) διψῶντα (thirsting), ἢ (or) ξένον (a stranger), ἢ (or) γυμνὸν (naked), ἢ (or) ἀσθενῆ (sick), ἢ (or) ἐν (in) φυλακῇ (prison), καὶ (and) οὐ (not) διηκονήσαμέν (did minister) σοι (to You)?’
BLB(i) 44 Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?’
BSB(i) 44 And they too will reply, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
MSB(i) 44 And they too will reply, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
MLV(i) 44 Then they will also answer, saying, Lord, when did we see you hungry or thirsty, or as a stranger or naked, or sick or in prison, and did not serve you?
VIN(i) 44 Then they will answer, 'Lord, when did we ever see you hungry, or thirsty, or a stranger, or needing clothes, or sick, or in prison, and did not wait on you?'
Luther1545(i) 44 Da werden sie ihm auch antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder einen Gast oder nackend oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedienet?
Luther1912(i) 44 Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient?
ELB1871(i) 44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig oder durstig oder als Fremdling oder nackt oder krank oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient?
ELB1905(i) 44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient?
DSV(i) 44 Dan zullen ook dezen Hem antwoorden, zeggende: Heere, wanneer hebben wij U hongerig gezien, of dorstig, of een vreemdeling, of naakt, of krank, of in de gevangenis, en hebben U niet gediend?
DarbyFR(i) 44 Alors eux aussi répondront, disant: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou nu, ou infirme, ou en prison, et que nous ne t'avons pas servi?
Martin(i) 44 Alors ceux-là aussi lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point secouru ?
Segond(i) 44 Ils répondront aussi: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté?
SE(i) 44 Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o huésped, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?
ReinaValera(i) 44 Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?
JBS(i) 44 Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o huésped, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?
Albanian(i) 44 Atëherë edhe ata do t'i përgjigjen duke thënë: "Zot, kur të pamë të uritur ose të etur, ose të huaj, ose të zhveshur, ose të lëngatë ose në burg dhe nuk të shërbyem?".
RST(i) 44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Peshitta(i) 44 ܗܝܕܝܢ ܢܥܢܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܡܪܢ ܐܡܬܝ ܚܙܝܢܟ ܟܦܢܐ ܐܘ ܨܗܝܐ ܐܘ ܐܟܤܢܝܐ ܐܘ ܥܪܛܠܝܐ ܐܘ ܟܪܝܗܐ ܐܘ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܠܐ ܫܡܫܢܟ ܀
Arabic(i) 44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.
Amharic(i) 44 እነርሱ ደግሞ ይመልሱና። ጌታ ሆይ፥ ተርበህ ወይስ ተጠምተህ ወይስ እንግዳ ሆነህ ወይስ ታርዘህ ወይስ ታመህ ወይስ ታስረህ መቼ አይተን አላገለገልንህም? ይሉታል።
Armenian(i) 44 Այն ատեն անոնք ալ պիտի պատասխանեն. “Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ անօթեցած, կամ ծարաւցած, կամ օտարական, կամ մերկ, կամ հիւանդ, կամ բանտի մէջ, եւ չսպասարկեցինք քեզի”:
ArmenianEastern(i) 44 Այն ժամանակ նրանք էլ պիտի պատասխանեն ու ասեն. «Տէ՛ր, ե՞րբ տեսանք քեզ քաղցած, կամ ծարաւ, կամ օտար, կամ մերկ, կամ հիւանդ, կամ բանտի մէջ ու քեզ չծառայեցինք»:
Breton(i) 44 Neuze int a responto dezhañ, o lavarout: Aotrou, pegoulz hon eus da welet o kaout naon, pe sec'hed, diavaeziad, pe en noazh, klañv, pe er prizon, ha n'hon eus ket da sikouret?
Basque(i) 44 Orduan hec-ere ihardetsiren draucate, erraiten dutela, Iauna, noiz ikussi augu gosse edo egarri, edo arrotz, edo billuci, edo eri, edo presoindeguian, eta ezaugu cerbitzatu?
Bulgarian(i) 44 Тогава и те в отговор ще кажат: Господи, кога Те видяхме гладен или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме?
Croatian(i) 44 "Tada će mu i oni odgovoriti: 'Gospodine, a kada te to vidjesmo gladna, ili žedna, ili stranca, ili gola, ili bolesna, ili u tamnici, i ne poslužismo te?'
BKR(i) 44 Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?
Danish(i) 44 Da skulle de ogsaa svare ham og sige: Herre! naar have vi seet dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel, og have ikke tjent dig?
CUV(i) 44 他 們 也 要 回 答 說 : 主 阿 , 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 , 或 渴 了 , 或 作 客 旅 , 或 赤 身 露 體 , 或 病 了 , 或 在 監 裡 , 不 伺 候 你 呢 ?
CUVS(i) 44 他 们 也 要 回 答 说 : 主 阿 , 我 们 甚 么 时 候 见 你 饿 了 , 或 渴 了 , 或 作 客 旅 , 或 赤 身 露 体 , 或 病 了 , 或 在 监 里 , 不 伺 候 你 呢 ?
Esperanto(i) 44 Tiam ili ankaux respondos, dirante:Sinjoro, kiam ni vidis vin malsata, aux soifanta, aux fremda, aux nuda, aux malsana, aux en malliberejo, kaj ne servis al vi?
Estonian(i) 44 Siis vastavad ka need Temale: Issand, millal me nägime Sind näljas või janus või võõrana või alasti või haigena või vangis, ja ei ole Sind teeninud?
Finnish(i) 44 Silloin nekin häntä vastaavat, sanoen: Herra, koska me näimme sinun isoovan, taikka janoovan, taikka outona, eli alastoinna, eli sairaana, taikka vankina, ja emme sinua palvelleet?
FinnishPR(i) 44 Silloin hekin vastaavat sanoen: 'Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä tai janoisena tai outona tai alastonna tai sairaana tai vankeudessa, emmekä sinua palvelleet?'
Georgian(i) 44 მაშინ მიუგონ მათცა და ჰრქუან: უფალო, ოდეს გიხილეთ შენ მშიერი ანუ წყურიელი, ანუ უცხოებასა, ანუ შიშულოებასა, ანუ უძლურებასა, ანუ საპყრობილესა და არა გმსახურეთ შენ?
Haitian(i) 44 Lè sa a, y'a reponn li: Mèt, kilè nou te wè ou grangou, osinon swaf dlo, kilè nou te wè ou lwen peyi ou, osinon toutouni, kilè nou te wè ou malad osinon nan prizon, jouk pou nou pa t' ba ou lasistans?
Hungarian(i) 44 Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked?
Indonesian(i) 44 Lalu mereka akan berkata kepada-Nya, 'Tuhan, kapankah kami melihat Tuhan lapar, atau haus, atau sebagai seorang asing, atau tidak berpakaian, atau sakit, atau dipenjarakan, dan kami tidak menolong Tuhan?'
Italian(i) 44 Allora quelli ancora gli risponderanno, dicendo: Signore, quando ti abbiam veduto aver fame, o sete, o esser forestiere, o ignudo, o infermo, o in prigione, e non ti abbiam sovvenuto?
ItalianRiveduta(i) 44 Allora anche questi gli risponderanno, dicendo: Signore, quando t’abbiam veduto aver fame, o sete, o esser forestiero, o ignudo, o infermo, o in prigione, e non t’abbiamo assistito?
Japanese(i) 44 ここに彼らも答へて言はん「主よ、いつ汝の飢ゑ、或は渇き、或は旅人、あるひは裸、あるひは病み、或は獄に在りしを見て事へざりし」
Kabyle(i) 44 Imiren ula d nutni a s-d-rren : A Sidi, melmi i k-neẓra telluẓeḍ neɣ teffudeḍ d abeṛṛani neɣ d aɛeryan, d amuḍin neɣ d ameḥbus, ur d-nelhi ara yid-ek ?
Korean(i) 44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
Latvian(i) 44 Tad atbildēs arī tie un sacīs Viņam: Kungs, kad mēs redzējām Tevi izsalkušu vai izslāpušu, vai kā svešinieku, vai neapģērbtu, vai slimu, vai cietumā, un neesam Tev kalpojuši?
Lithuanian(i) 44 Tada jie atsakys: ‘Viešpatie, kada gi matėme Tave alkaną ar ištroškusį, ar keleivį, ar nuogą, ar ligonį, ar kalinį ir Tau nepatarnavome?’
PBG(i) 44 Tedy mu odpowiedzą i oni, mówiąc: Panie! kiedyśmy cię widzieli łaknącym, albo pragnącym, albo gościem, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie służyliśmy tobie?
Portuguese(i) 44 Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
ManxGaelic(i) 44 Eisht nee adsyn myrgeddin eh y reggyrt, gra, Hiarn, cuin honnick shin oo accryssagh, ny paagh, ny dty yoarree, ny rooisht, ny ching, ny ayns pryssoon, as nagh chooin shin lhiat?
Norwegian(i) 44 Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
Romanian(i) 44 Atunci Îi vor răspunde şi ei:,Doamne, cînd Te-am văzut noi flămînd sau fiindu-Ţi sete, sau străin, sau gol, sau bolnav, sau în temniţă, şi nu Ţi-am slujit?`
Ukrainian(i) 44 Тоді відповідять і вони, промовляючи: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили, або спрагненого, або мандрівником, чи нагого, чи недужого, чи в в'язниці і не послужили Тобі?
UkrainianNT(i) 44 Тодї озвуть ся до него й сї, кажучи: Господи, коли ми бачили тебе голодного, або жадного, або чуженицею, або нагого, або недужого, або в темницї, та й не послужили тобі?